< Psalmów 58 >

1 Przewodnikowi chóru. Al taszchet. Miktam Dawida. O zgromadzenie, czy rzeczywiście mówicie to, co sprawiedliwe? Czy słusznie sądzicie, synowie ludzcy?
In finem, Ne disperdas, David in tituli inscriptionem. Si vere utique iustitiam loquimini: recta iudicate filii hominum.
2 Przeciwnie, w sercu knujecie nieprawości, wymierzacie przemoc waszych rąk na ziemi.
Etenim in corde iniquitates operamini: in terra iniustitias manus vestræ concinnant.
3 Niegodziwi zeszli na bezdroża już od łona [matki], od urodzenia błądzą, mówiąc kłamstwo.
Alienati sunt peccatores a vulva, erraverunt ab utero: locuti sunt falsa.
4 Ich jad podobny do jadu węża, są jak głucha żmija, która zatyka uszy;
Furor illis secundum similitudinem serpentis: sicut aspidis surdæ, et obturantis aures suas,
5 Aby nie słyszeć głosu zaklinaczy ani czarownika, co biegle zaklina.
quæ non exaudiet vocem incantantium: et venefici incantantis sapienter.
6 Boże, skrusz zęby w ich ustach; PANIE, połam zęby trzonowe lwiąt.
Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum: molas leonum confringet Dominus.
7 Niech znikną jak spływająca woda, niech będą jak ten, który naciąga [łuk], lecz jego strzały się łamią.
Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens: intendit arcum suum donec infirmentur.
8 Niech przeminą jak ślimak, który się rozpływa; jak poroniony płód kobiety niech nie zobaczą słońca.
Sicut cera, quæ fluit, auferentur: supercecidit ignis, et non viderunt solem.
9 Zanim wasze ciernie wypuszczą kolce, gdy jeszcze są zielone, porwie je wicher gniewu [Boga].
Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum: sicut viventes, sic in ira absorbet eos.
10 Będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; swoje stopy umyje we krwi niegodziwego.
Lætabitur iustus cum viderit vindictam: manus suas lavabit in sanguine peccatoris.
11 A ludzie powiedzą: Jest, doprawdy, nagroda dla sprawiedliwego; doprawdy jest Bóg, który sądzi na ziemi.
Et dicet homo: Si utique est fructus iusto: utique est Deus iudicans eos in terra.

< Psalmów 58 >