< Psalmów 58 >
1 Przewodnikowi chóru. Al taszchet. Miktam Dawida. O zgromadzenie, czy rzeczywiście mówicie to, co sprawiedliwe? Czy słusznie sądzicie, synowie ludzcy?
For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David: Michtam. Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2 Przeciwnie, w sercu knujecie nieprawości, wymierzacie przemoc waszych rąk na ziemi.
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
3 Niegodziwi zeszli na bezdroża już od łona [matki], od urodzenia błądzą, mówiąc kłamstwo.
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4 Ich jad podobny do jadu węża, są jak głucha żmija, która zatyka uszy;
Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder that stoppeth her ear;
5 Aby nie słyszeć głosu zaklinaczy ani czarownika, co biegle zaklina.
Which hearkeneth not to the voice of charmers, charming never so wisely.
6 Boże, skrusz zęby w ich ustach; PANIE, połam zęby trzonowe lwiąt.
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
7 Niech znikną jak spływająca woda, niech będą jak ten, który naciąga [łuk], lecz jego strzały się łamią.
Let them melt away as water that runneth apace: when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
8 Niech przeminą jak ślimak, który się rozpływa; jak poroniony płód kobiety niech nie zobaczą słońca.
[Let them be] as a snail which melteth and passeth away: [like] the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
9 Zanim wasze ciernie wypuszczą kolce, gdy jeszcze są zielone, porwie je wicher gniewu [Boga].
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
10 Będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; swoje stopy umyje we krwi niegodziwego.
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
11 A ludzie powiedzą: Jest, doprawdy, nagroda dla sprawiedliwego; doprawdy jest Bóg, który sądzi na ziemi.
So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily there is a God that judgeth in the earth.