< Psalmów 58 >
1 Przewodnikowi chóru. Al taszchet. Miktam Dawida. O zgromadzenie, czy rzeczywiście mówicie to, co sprawiedliwe? Czy słusznie sądzicie, synowie ludzcy?
Unto the end. May you not destroy. Of David, with the inscription of a title. If, truly and certainly, you speak justice, then judge what is right, you sons of men.
2 Przeciwnie, w sercu knujecie nieprawości, wymierzacie przemoc waszych rąk na ziemi.
For, even in your heart, you work iniquity. Your hands construct injustice on the earth.
3 Niegodziwi zeszli na bezdroża już od łona [matki], od urodzenia błądzą, mówiąc kłamstwo.
Sinners have become foreigners from the womb; they have gone astray from conception. They have been speaking falsehoods.
4 Ich jad podobny do jadu węża, są jak głucha żmija, która zatyka uszy;
Their fury is similar to that of a serpent; it is like a deaf asp, who even blocks her ears,
5 Aby nie słyszeć głosu zaklinaczy ani czarownika, co biegle zaklina.
who will not listen to the voice of charmers, nor even to the enchanter who chants wisely.
6 Boże, skrusz zęby w ich ustach; PANIE, połam zęby trzonowe lwiąt.
God will crush their teeth within their own mouth. The Lord will break the molars of the lions.
7 Niech znikną jak spływająca woda, niech będą jak ten, który naciąga [łuk], lecz jego strzały się łamią.
They will come to nothing, like water flowing away. He has aimed his bow, while they are being weakened.
8 Niech przeminą jak ślimak, który się rozpływa; jak poroniony płód kobiety niech nie zobaczą słońca.
Like wax that flows, they will be carried away. Fire has fallen upon them, and they will not see the sun.
9 Zanim wasze ciernie wypuszczą kolce, gdy jeszcze są zielone, porwie je wicher gniewu [Boga].
Before your thorns could know the brier, he consumes them alive, as if in rage.
10 Będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; swoje stopy umyje we krwi niegodziwego.
The just one will rejoice when he sees vindication. He will wash his hands in the blood of the sinner.
11 A ludzie powiedzą: Jest, doprawdy, nagroda dla sprawiedliwego; doprawdy jest Bóg, który sądzi na ziemi.
And man will say, “If the just one is fruitful, then, truly, there is a God judging them on earth.”