< Psalmów 52 >
1 Dawid wszedł do domu Achimeleka. Czemu chlubisz się złem, mocarzu? Miłosierdzie Boże [trwa] nieustannie.
You people [think that you] are strong and brag about the sins that you have committed, while you plan to harm godly people.
2 Twój język knuje przewrotność, ostry jak brzytwa, działający podstępnie.
All during the day you plan to get rid of [others]; what you say [MTY] [injures others] like a sharp razor [SIM], and you are [always] deceiving [others].
3 Miłujesz zło bardziej niż dobro i kłamstwo bardziej niż mowę sprawiedliwą. (Sela)
You like [doing what is] evil more than you like doing what is good, and you like telling lies more than you like telling the truth.
4 Miłujesz wszelkie słowa szkodliwe, podstępny języku.
You who say things [MTY] to deceive people, you like to say (things that hurt people/cruel things)!
5 Dlatego Bóg zniszczy cię na wieki, pochwyci cię i wyrwie z namiotu, i wykorzeni cię z ziemi żyjących. (Sela)
But God will get rid of you forever; he will grab you and drag you from your home and take you away from this world where people are alive.
6 Zobaczą to sprawiedliwi i zlękną się, i będą się z niego śmiać:
When righteous [people] see that, they will be awestruck, and they will laugh at [what happened to] you, and say,
7 Oto człowiek, który nie uczynił Boga swoją siłą, ale ufał swym wielkim bogactwom i umacniał się w swojej nieprawości.
“Look [what happened to] the man who would not ask God to protect him; he trusted that his great wealth [would save him]; he trusted in the money that he got by wickedly taking it from others!”
8 Ja zaś [jestem] jak zielone drzewo oliwne w domu Bożym, zaufałem miłosierdziu Boga na wieki wieków.
But I am [secure/safe because I worship] in God’s temple; I am like a [strong] green olive tree. I trust in God, who faithfully loves us forever.
9 Będę cię wysławiał na wieki, że [to] uczyniłeś, i będę oczekiwał twego imienia, gdyż jest dobre w oczach twoich świętych.
God, I will always thank you for the things that you have done. As I stand before godly [people], I will proclaim that you are good (OR, the many good [MTY] [things you have done for us]).