< Psalmów 50 >

1 Psalm Asafa. Bóg nad bogami, PAN, przemówił i wezwał ziemię od wschodu słońca aż do jego zachodu.
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 Z Syjonu, doskonałego piękna, zajaśniał Bóg.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 Nasz Bóg przyjdzie i nie będzie milczał; ogień będzie trawił przed nim, a wokół niego powstanie potężna burza.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Wezwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądzić swój lud:
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 Zgromadźcie mi moich świętych, którzy zawarli ze mną przymierze przez ofiarę.
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 Wtedy niebiosa ogłoszą jego sprawiedliwość, bo sam Bóg [jest] sędzią. (Sela)
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 Słuchaj, mój ludu, a będę mówił; słuchaj, Izraelu, a będę świadczył przeciw tobie: Ja [jestem] Bogiem, twoim Bogiem.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Nie będę cię ganił za twoje ofiary ani za twoje całopalenia, które są zawsze przede mną.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 Nie przyjmę cielca z twojego domu ani kozłów z twoich zagród.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 Do mnie bowiem należy wszelkie zwierzę leśne i tysiące bydła na górach.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 Znam wszelkie ptactwo górskie i moje są zwierzęta polne.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Gdybym był głodny, nie mówiłbym ci o tym, bo mój [jest] świat i wszystko, co go napełnia.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Czyż będę jadł mięso wołów albo pił krew kozłów?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Ofiaruj Bogu dziękczynienie i spełnij swoje śluby wobec Najwyższego;
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 I wzywaj mnie w dniu utrapienia; wtedy cię wybawię, a [ty] mnie uwielbisz.
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Lecz do niegodziwego Bóg mówi: Po co ogłaszasz moje prawa i masz na ustach moje przymierze;
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 Skoro nienawidzisz karności i rzucasz za siebie moje słowa?
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 Gdy widzisz złodzieja, pochwalasz go, i zadajesz się z cudzołożnikami.
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Pozwalasz swym ustom źle mówić, a twój język knuje podstępy.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Siedzisz i mówisz przeciwko twemu bratu, obmawiasz syna swej matki.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 To czyniłeś, a ja milczałem; sądziłeś, że jestem do ciebie podobny, [ale] będę cię napominał i postawię ci to przed oczy.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Zrozumcie to teraz wy, którzy zapominacie o Bogu, bym [was] nie rozszarpał, a nie byłoby [nikogo], kto [by] was ocalił.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Kto [mi] ofiaruje chwałę, ten oddaje mi cześć; a temu, kto chodzi [prostą] drogą, ukażę Boże zbawienie.
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。

< Psalmów 50 >