< Psalmów 49 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљени,
2 Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
Простаци и господо, богати и сиромаси.
3 Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
4 Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
5 Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
Чега да се бојим у зле дане, кад ме злоба мојих непријатеља опколи?
6 Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
7 Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
Човек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откуп за њ.
8 (Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
Велик је откуп за душу, и неће бити никад
9 Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
Да ко довека живи, и не види гроба.
10 Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
11 Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
Они мисле да ће куће њихове трајати довека, и станови њихови од колена на колено; именима својим зову земље;
12 Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
Али човек у части неће дуго остати, изједначиће се са стоком, коју кољу.
13 Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
14 Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
Али ће их као овце затворити у пакао, смрт ће им бити пастир; и ујутру ходиће по њима праведници, и облик њихов збрисаће пакао раставивши их с насељем. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
Али ће Бог душу моју избавити из руку паклених; јер ме Он прима. (Sheol )
16 Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
17 Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
Јер кад умре, неће ништа понети, нити ће поћи за њим слава његова.
18 Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
Јер душу његову благосиљају за живота његовог, и славе тебе, што угађаш себи.
19 Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
20 Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.
Човек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.