< Psalmów 49 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 (Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol )
16 Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.