< Psalmów 49 >

1 Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
2 Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
3 Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
4 Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
5 Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
6 Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
7 Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
8 (Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
9 Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
10 Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
11 Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
12 Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
13 Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
14 Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol h7585)
Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol h7585)
15 Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol h7585)
16 Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
17 Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
18 Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
19 Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
20 Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.
Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.

< Psalmów 49 >