< Psalmów 49 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
2 Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
3 Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
4 Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
5 Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
6 Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
7 Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
8 (Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
9 Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
and he schal lyue yit in to the ende.
10 Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
11 Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
12 Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
13 Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
14 Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol )
16 Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
17 Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
18 Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
19 Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
20 Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.