< Psalmów 49 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
To the choirmaster - of [the] sons of Korah a psalm. Hear this O all the peoples give ear O all [the] inhabitants of [the] world.
2 Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
Both [the] children of humankind as well as [the] children of man alike [the] rich and [the] needy.
3 Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
Mouth my it will speak wisdom and [the] meditation of heart my [will be] understanding.
4 Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
I will incline to a proverb ear my I will open with a harp riddle my.
5 Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
Why? will I fear in days of trouble [the] iniquity of heels my it surrounds me.
6 Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
Those relying on wealth their and in [the] greatness of rich[es] their they boast.
7 Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
A brother not certainly he will ransom anyone not he will give to God ransom his.
8 (Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
So it may be costly [the] ransom of life their and he will cease for ever.
9 Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
So he may live still to perpetuity not he will see the pit.
10 Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
For anyone will see - wise [people] they die alike a fool and a stupid [person] they perish and they leave to other [people] wealth their.
11 Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
Inner being their houses their - for ever dwelling places their to a generation and a generation they called with names their on lands.
12 Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
And humankind in honor not he remains he is like like the animals [which] they are destroyed.
13 Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
This [is] way their stupidity [belongs] to them and after them - in mouth their they take delight (Selah)
14 Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
Like sheep - for Sheol they have been appointed death it will shepherd them and they ruled over them upright [people] - to the morning (and form their *Q(K)*) [is] for [the] consuming of Sheol from lofty abode of him. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
Surely God he will redeem life my from [the] hand of Sheol for he will take me (Selah) (Sheol )
16 Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
May not you fear if he will become rich anyone if it will increase [the] honor of house his.
17 Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
For not in death his he will take anything not it will go down after him honor his.
18 Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
For self his in life his he blessed and people praise you if you will do well to yourself.
19 Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
It will go to [the] generation of ancestors his until perpetuity not they will see light.
20 Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.
Humankind with honor and not he understands he is like like the animals [which] they are destroyed.