< Psalmów 49 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world:
2 Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
Both low and high, rich and poor together.
3 Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
Wherefore should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels compasseth me about?
6 Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 (Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
(For the redemption of their soul is costly, and must be let alone for ever: )
9 Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
That he should still live alway, that he should not see corruption.
10 Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
11 Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish.
13 Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
This their way is their folly: yet after them men approve their sayings. (Selah)
14 Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
They are appointed as a flock for Sheol; death shall be their shepherd: and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
16 Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased:
17 Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
For when he dieth he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
18 Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
Though while he lived he blessed his soul, and men praise thee, when thou doest well to thyself,
19 Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
20 Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.