< Psalmów 49 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
Alamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm. Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world.
2 Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
High and low together, the poor, and those who have wealth.
3 Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge.
4 Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music.
5 Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me?
6 Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores.
7 Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself;
8 (Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
(Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.)
9 Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
So that he might have eternal life, and never see the underworld.
10 Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others.
11 Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands.
12 Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.
13 Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah)
14 Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah) (Sheol )
16 Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased;
17 Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him.
18 Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself,
19 Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again.
20 Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.
Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.