< Psalmów 49 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
2 Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
3 Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
4 Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
5 Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
6 Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
7 Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
8 (Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
9 Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
10 Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
11 Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
12 Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
13 Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
14 Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
16 Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
17 Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
18 Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
19 Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
20 Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.