< Psalmów 45 >
1 Przewodnikowi chóru, na Szoszanim dla synów Korego. Psalm pouczający. Pieśń miłosna. Wezbrało moje serce dobrym słowem; dzieła, które wypowiadam, dotyczą króla; mój język będzie jak pióro biegłego pisarza.
В конец, о изменяемых сыном Кореовым в разум, песнь о возлюбленнем. Отрыгну сердце мое слово благо, глаголю аз дела моя Цареви: язык мой трость книжника скорописца.
2 Ty jesteś najpiękniejszym z synów ludzkich; wdzięk rozlał się na twoich wargach, dlatego Bóg pobłogosławił cię na wieki.
Красен добротою паче сынов человеческих, излияся благодать во устнах Твоих: сего ради благослови Тя Бог во век.
3 Przypasz do biodra swój miecz, mocarzu, w swej chwale i majestacie.
Препояши мечь Твой по бедре Твоей, Сильне,
4 A w swym dostojeństwie wyrusz szczęśliwie ze słowem prawdy, łagodności i sprawiedliwości, a twoja prawica dokona strasznych rzeczy.
красотою Твоею и добротою Твоею: и наляцы, и успевай, и царствуй истины ради и кротости и правды: и наставит Тя дивно десница Твоя.
5 Twoje ostre strzały, [od których] upadają narody pod twoje stopy, [przenikają] serce wrogów króla.
Стрелы Твоя изощрены, Сильне: людие под Тобою падут в сердцы враг Царевых.
6 Twój tron, o Boże, na wieki wieków, berłem sprawiedliwości [jest] berło twego królestwa.
Престол Твой, Боже, в век века: жезл правости жезл царствия Твоего.
7 Miłujesz sprawiedliwość, a nienawidzisz nieprawości, dlatego namaścił cię, o Boże, twój Bóg olejkiem radości bardziej niż twoich towarzyszy.
Возлюбил еси правду и возненавидел еси беззаконие: сего ради помаза Тя, Боже, Бог Твой елеем радости паче причастник Твоих.
8 Wszystkie twoje szaty [pachną] mirrą, aloesem [i] kasją, [gdy wychodzisz] z pałaców z kości słoniowej, z których cię rozweselają.
Смирна и стакти и касиа от риз Твоих, от тяжестей слоновых, из нихже возвеселиша Тя.
9 Córki królewskie są wśród twoich czcigodnych [kobiet], królowa w złocie z Ofiru stoi po twojej prawicy.
Дщери царей в чести Твоей: предста царица одесную Тебе, в ризах позлащенных одеяна преиспещрена.
10 Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha, zapomnij o swoim narodzie i o domu swojego ojca;
Слыши, дщи, и виждь, и приклони ухо твое, и забуди люди твоя и дом отца твоего:
11 A król zapragnie twojego piękna, bo on jest twoim Panem; oddaj mu pokłon.
и возжелает Царь доброты твоея, зане Той есть Господь твой, и поклонишися Ему,
12 Także córka Tyru przyjdzie z darami, najbogatsi z narodów będą zabiegać o twą przychylność.
и дщи Тирова с дары: лицу Твоему помолятся богатии людстии.
13 Córka królewska jest pełna chwały w [swej] komnacie, a jej szaty złotem tkane.
Вся слава дщере Царевы внутрь: рясны златыми одеяна и преиспещрена.
14 W szacie haftowanej będą ją wieść do króla, za nią dziewice, jej towarzyszki, przyprowadzą do ciebie.
Приведутся Царю девы вслед ея, искренния ея приведутся Тебе:
15 Wiodą [je] z weselem i z radością i wejdą do królewskiego pałacu.
приведутся в веселии и радовании, введутся в храм Царев.
16 Miejsce twoich ojców zajmą twoi synowie, których ustanowisz książętami po całej ziemi.
Вместо отец Твоих быша сынове Твои: поставиши я князи по всей земли.
17 Upamiętnię twoje imię po wszystkie pokolenia; dlatego narody będą cię wysławiać na wieki wieków.
Помяну имя Твое во всяком роде и роде: сего ради людие исповедятся Тебе в век и во век века.