< Psalmów 44 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm pouczający dla synów Korego. Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych.
in finem filiis Core ad intellectum
2 Ty własną ręką wypędziłeś pogan, a ich osadziłeś; wyniszczyłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
3 Nie zdobyli bowiem ziemi swym mieczem ani ich nie wybawiło własne ramię, lecz twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, bo upodobałeś ich sobie.
manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
4 Ty jesteś moim Królem, o Boże; daj wybawienie Jakubowi.
nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
5 Dzięki tobie pokonamy naszych wrogów, w twoje imię zdepczemy naszych przeciwników.
tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
6 Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
7 Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
8 Każdego dnia chlubimy się Bogiem, a twoje imię będziemy sławić na wieki. (Sela)
salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
9 [Teraz] jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
10 Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas.
nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
11 Wydałeś nas na rzeź jak owce i rozproszyłeś nas wśród pogan.
avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
12 Sprzedałeś swój lud za bezcen i nie zyskałeś na jego sprzedaży.
dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
13 Wystawiłeś nas na wzgardę naszym sąsiadom, na szyderstwo i pośmiewisko tym, którzy nas otaczają.
vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
14 Uczyniłeś nas tematem przysłowia wśród pogan, tak że narody kiwają głowami nad nami.
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
15 Mój wstyd wciąż jest przede mną, a hańba mi twarz okrywa;
posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
16 Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
17 To wszystko nas spotkało, a [jednak] nie zapomnieliśmy o tobie ani nie naruszyliśmy twojego przymierza.
a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
18 Nasze serce się nie odwróciło ani nasze kroki nie zboczyły z twej ścieżki;
haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
19 Chociaż powaliłeś nas w miejscu smoków i okryłeś nas cieniem śmierci.
et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
20 Gdybyśmy zapomnieli imienia naszego Boga i wyciągnęli ręce do obcego boga;
quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
21 Czyż Bóg by się o tym nie dowiedział? Przecież on zna tajniki serca.
si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
22 Lecz z powodu ciebie przez cały dzień nas zabijają, uważają nas za owce przeznaczone na rzeź.
nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
23 Ocknij się; czemu śpisz, Panie? Obudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
24 Czemu ukrywasz swoje oblicze i zapominasz o naszym utrapieniu i ucisku?
quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
25 Nasza dusza bowiem pogrążyła się w prochu, nasz brzuch przylgnął do ziemi.
quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
26 Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.
exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum