< Psalmów 44 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm pouczający dla synów Korego. Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych.
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 Ty własną ręką wypędziłeś pogan, a ich osadziłeś; wyniszczyłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 Nie zdobyli bowiem ziemi swym mieczem ani ich nie wybawiło własne ramię, lecz twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, bo upodobałeś ich sobie.
Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 Ty jesteś moim Królem, o Boże; daj wybawienie Jakubowi.
Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Dzięki tobie pokonamy naszych wrogów, w twoje imię zdepczemy naszych przeciwników.
Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 Każdego dnia chlubimy się Bogiem, a twoje imię będziemy sławić na wieki. (Sela)
In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 [Teraz] jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas.
Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 Wydałeś nas na rzeź jak owce i rozproszyłeś nas wśród pogan.
Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 Sprzedałeś swój lud za bezcen i nie zyskałeś na jego sprzedaży.
Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Wystawiłeś nas na wzgardę naszym sąsiadom, na szyderstwo i pośmiewisko tym, którzy nas otaczają.
Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 Uczyniłeś nas tematem przysłowia wśród pogan, tak że narody kiwają głowami nad nami.
Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 Mój wstyd wciąż jest przede mną, a hańba mi twarz okrywa;
L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 To wszystko nas spotkało, a [jednak] nie zapomnieliśmy o tobie ani nie naruszyliśmy twojego przymierza.
Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 Nasze serce się nie odwróciło ani nasze kroki nie zboczyły z twej ścieżki;
Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 Chociaż powaliłeś nas w miejscu smoków i okryłeś nas cieniem śmierci.
ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 Gdybyśmy zapomnieli imienia naszego Boga i wyciągnęli ręce do obcego boga;
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 Czyż Bóg by się o tym nie dowiedział? Przecież on zna tajniki serca.
forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 Lecz z powodu ciebie przez cały dzień nas zabijają, uważają nas za owce przeznaczone na rzeź.
Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 Ocknij się; czemu śpisz, Panie? Obudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Czemu ukrywasz swoje oblicze i zapominasz o naszym utrapieniu i ucisku?
Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 Nasza dusza bowiem pogrążyła się w prochu, nasz brzuch przylgnął do ziemi.
Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.
salvaci per la tua misericordia.