< Psalmów 44 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm pouczający dla synów Korego. Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych.
To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
2 Ty własną ręką wypędziłeś pogan, a ich osadziłeś; wyniszczyłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
3 Nie zdobyli bowiem ziemi swym mieczem ani ich nie wybawiło własne ramię, lecz twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, bo upodobałeś ich sobie.
For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
4 Ty jesteś moim Królem, o Boże; daj wybawienie Jakubowi.
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
5 Dzięki tobie pokonamy naszych wrogów, w twoje imię zdepczemy naszych przeciwników.
Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
6 Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
7 Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
8 Każdego dnia chlubimy się Bogiem, a twoje imię będziemy sławić na wieki. (Sela)
Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
9 [Teraz] jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
10 Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas.
Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
11 Wydałeś nas na rzeź jak owce i rozproszyłeś nas wśród pogan.
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
12 Sprzedałeś swój lud za bezcen i nie zyskałeś na jego sprzedaży.
Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
13 Wystawiłeś nas na wzgardę naszym sąsiadom, na szyderstwo i pośmiewisko tym, którzy nas otaczają.
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
14 Uczyniłeś nas tematem przysłowia wśród pogan, tak że narody kiwają głowami nad nami.
Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
15 Mój wstyd wciąż jest przede mną, a hańba mi twarz okrywa;
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
16 Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
17 To wszystko nas spotkało, a [jednak] nie zapomnieliśmy o tobie ani nie naruszyliśmy twojego przymierza.
All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
18 Nasze serce się nie odwróciło ani nasze kroki nie zboczyły z twej ścieżki;
Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
19 Chociaż powaliłeś nas w miejscu smoków i okryłeś nas cieniem śmierci.
Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
20 Gdybyśmy zapomnieli imienia naszego Boga i wyciągnęli ręce do obcego boga;
If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
21 Czyż Bóg by się o tym nie dowiedział? Przecież on zna tajniki serca.
Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
22 Lecz z powodu ciebie przez cały dzień nas zabijają, uważają nas za owce przeznaczone na rzeź.
Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
23 Ocknij się; czemu śpisz, Panie? Obudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
24 Czemu ukrywasz swoje oblicze i zapominasz o naszym utrapieniu i ucisku?
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
25 Nasza dusza bowiem pogrążyła się w prochu, nasz brzuch przylgnął do ziemi.
For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
26 Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.