< Psalmów 44 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm pouczający dla synów Korego. Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych.
For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
2 Ty własną ręką wypędziłeś pogan, a ich osadziłeś; wyniszczyłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
3 Nie zdobyli bowiem ziemi swym mieczem ani ich nie wybawiło własne ramię, lecz twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, bo upodobałeś ich sobie.
They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
4 Ty jesteś moim Królem, o Boże; daj wybawienie Jakubowi.
God, you are my King; command victories for Jacob!
5 Dzięki tobie pokonamy naszych wrogów, w twoje imię zdepczemy naszych przeciwników.
Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
6 Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
7 Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
8 Każdego dnia chlubimy się Bogiem, a twoje imię będziemy sławić na wieki. (Sela)
God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
9 [Teraz] jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
10 Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas.
You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
11 Wydałeś nas na rzeź jak owce i rozproszyłeś nas wśród pogan.
You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
12 Sprzedałeś swój lud za bezcen i nie zyskałeś na jego sprzedaży.
You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
13 Wystawiłeś nas na wzgardę naszym sąsiadom, na szyderstwo i pośmiewisko tym, którzy nas otaczają.
You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
14 Uczyniłeś nas tematem przysłowia wśród pogan, tak że narody kiwają głowami nad nami.
You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
15 Mój wstyd wciąż jest przede mną, a hańba mi twarz okrywa;
We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
16 Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
17 To wszystko nas spotkało, a [jednak] nie zapomnieliśmy o tobie ani nie naruszyliśmy twojego przymierza.
All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
18 Nasze serce się nie odwróciło ani nasze kroki nie zboczyły z twej ścieżki;
We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
19 Chociaż powaliłeś nas w miejscu smoków i okryłeś nas cieniem śmierci.
Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
20 Gdybyśmy zapomnieli imienia naszego Boga i wyciągnęli ręce do obcego boga;
If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
21 Czyż Bóg by się o tym nie dowiedział? Przecież on zna tajniki serca.
wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
22 Lecz z powodu ciebie przez cały dzień nas zabijają, uważają nas za owce przeznaczone na rzeź.
But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
23 Ocknij się; czemu śpisz, Panie? Obudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
24 Czemu ukrywasz swoje oblicze i zapominasz o naszym utrapieniu i ucisku?
Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
25 Nasza dusza bowiem pogrążyła się w prochu, nasz brzuch przylgnął do ziemi.
We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
26 Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.
Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!