< Psalmów 44 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm pouczający dla synów Korego. Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych.
可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
2 Ty własną ręką wypędziłeś pogan, a ich osadziłeś; wyniszczyłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
3 Nie zdobyli bowiem ziemi swym mieczem ani ich nie wybawiło własne ramię, lecz twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, bo upodobałeś ich sobie.
因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
4 Ty jesteś moim Królem, o Boże; daj wybawienie Jakubowi.
上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
5 Dzięki tobie pokonamy naszych wrogów, w twoje imię zdepczemy naszych przeciwników.
我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
6 Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
7 Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
8 Każdego dnia chlubimy się Bogiem, a twoje imię będziemy sławić na wieki. (Sela)
我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
9 [Teraz] jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
10 Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas.
你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
11 Wydałeś nas na rzeź jak owce i rozproszyłeś nas wśród pogan.
你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
12 Sprzedałeś swój lud za bezcen i nie zyskałeś na jego sprzedaży.
你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
13 Wystawiłeś nas na wzgardę naszym sąsiadom, na szyderstwo i pośmiewisko tym, którzy nas otaczają.
你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
14 Uczyniłeś nas tematem przysłowia wśród pogan, tak że narody kiwają głowami nad nami.
你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
15 Mój wstyd wciąż jest przede mną, a hańba mi twarz okrywa;
我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
16 Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
17 To wszystko nas spotkało, a [jednak] nie zapomnieliśmy o tobie ani nie naruszyliśmy twojego przymierza.
這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
18 Nasze serce się nie odwróciło ani nasze kroki nie zboczyły z twej ścieżki;
我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
19 Chociaż powaliłeś nas w miejscu smoków i okryłeś nas cieniem śmierci.
你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
20 Gdybyśmy zapomnieli imienia naszego Boga i wyciągnęli ręce do obcego boga;
倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
21 Czyż Bóg by się o tym nie dowiedział? Przecież on zna tajniki serca.
上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
22 Lecz z powodu ciebie przez cały dzień nas zabijają, uważają nas za owce przeznaczone na rzeź.
我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
23 Ocknij się; czemu śpisz, Panie? Obudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
24 Czemu ukrywasz swoje oblicze i zapominasz o naszym utrapieniu i ucisku?
你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
25 Nasza dusza bowiem pogrążyła się w prochu, nasz brzuch przylgnął do ziemi.
我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
26 Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.
求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!