< Psalmów 38 >
1 Psalm Dawida. Dla przypomnienia. PANIE, nie karć mnie w swym gniewie i nie karz mnie w swojej zapalczywości.
Psaume de David. Pour faire souvenir. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Twoje strzały utkwiły bowiem we mnie i ciąży na mnie twoja ręka.
Car tes flèches m’ont atteint, et ta main s’est appesantie sur moi.
3 Nie ma nic zdrowego w moim ciele wskutek twego gniewu, nie ma odpoczynku dla moich kości z powodu mojego grzechu.
Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n’y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
4 Bo moje nieprawości sięgają ponad moją głowę, obciążają mnie jak ciężkie brzemię.
Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête; comme un lourd fardeau, elles m’accablent de leur poids.
5 Cuchną i ropieją moje rany z powodu mej głupoty.
Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l’effet de ma folie.
6 Jestem zgnębiony i bardzo pochylony, przez cały dzień chodzę smutny.
Je suis courbé, abattu à l’excès; tout le jour je marche dans le deuil.
7 Moje wnętrze bowiem pali straszna [dolegliwość] i nie ma nic zdrowego w moim ciele.
Un mal brûlant dévore mes reins, et il n’y a rien de sain dans ma chair.
8 Jestem osłabiony i bardzo załamany, zawodzę z powodu trwogi mego serca.
Je suis sans force, brisé outre mesure; le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements.
9 Panie, przed tobą [są] wszystkie moje pragnienia i moje wzdychanie nie jest przed tobą ukryte.
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.
10 Moje serce trzepocze, opuściła mnie siła, a światło moich oczu znikło.
Mon cœur palpite, ma force m’abandonne, et la lumière même de mes yeux n’est plus avec moi.
11 Moi bliscy i przyjaciele stronią od moich ran, a moi krewni stoją z daleka.
Mes amis et mes compagnons s’éloignent de ma plaie; et mes proches se tiennent à l’écart.
12 Ci, którzy czyhają na moją duszę, zastawiają sidła, a ci, którzy pragną mego nieszczęścia, mówią przewrotnie i przez cały dzień knują podstępy.
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.
13 Lecz ja niczym głuchy nie słyszałem i [byłem] jak niemy, [który] nie otwiera swych ust.
Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas; je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche.
14 I stałem się jak człowiek, który [nic] nie słyszy i nie ma w ustach upomnień.
Je suis comme un homme qui n’entend pas, et dans la bouche duquel il n’y a pas de réplique.
15 Ciebie bowiem, PANIE, oczekuję; ty odpowiesz, Panie, mój Boże.
C’est en toi, Yahweh, que j’espère; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Bo powiedziałem: Niech się nie cieszą z mojego powodu; gdy moja noga poślizgnie się, niech nie wynoszą się nade mnie.
Car je dis: « Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu’ils ne s’élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. »
17 Jestem bowiem bliski upadku i moja boleść zawsze jest przede mną.
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 Wyznaję więc moją nieprawość i boleję nad swoim grzechem.
Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Lecz moi wrogowie są zdrowi i silni i namnożyło się tych, którzy bez powodu mnie nienawidzą.
Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.
20 Odpłacają mi złem za dobro i sprzeciwiają mi się, bo podążam za dobrem.
Ils me rendent le mal pour le bien; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.
21 Nie opuszczaj mnie, PANIE, mój Boże, nie oddalaj się ode mnie.
Ne m’abandonne pas, Yahweh! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi!
22 Pospiesz mi z pomocą, Panie, moje zbawienie.
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut!