< Psalmów 38 >

1 Psalm Dawida. Dla przypomnienia. PANIE, nie karć mnie w swym gniewie i nie karz mnie w swojej zapalczywości.
Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
2 Twoje strzały utkwiły bowiem we mnie i ciąży na mnie twoja ręka.
Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
3 Nie ma nic zdrowego w moim ciele wskutek twego gniewu, nie ma odpoczynku dla moich kości z powodu mojego grzechu.
Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
4 Bo moje nieprawości sięgają ponad moją głowę, obciążają mnie jak ciężkie brzemię.
Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
5 Cuchną i ropieją moje rany z powodu mej głupoty.
Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
6 Jestem zgnębiony i bardzo pochylony, przez cały dzień chodzę smutny.
Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
7 Moje wnętrze bowiem pali straszna [dolegliwość] i nie ma nic zdrowego w moim ciele.
Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
8 Jestem osłabiony i bardzo załamany, zawodzę z powodu trwogi mego serca.
Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
9 Panie, przed tobą [są] wszystkie moje pragnienia i moje wzdychanie nie jest przed tobą ukryte.
Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
10 Moje serce trzepocze, opuściła mnie siła, a światło moich oczu znikło.
Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
11 Moi bliscy i przyjaciele stronią od moich ran, a moi krewni stoją z daleka.
Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
12 Ci, którzy czyhają na moją duszę, zastawiają sidła, a ci, którzy pragną mego nieszczęścia, mówią przewrotnie i przez cały dzień knują podstępy.
Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
13 Lecz ja niczym głuchy nie słyszałem i [byłem] jak niemy, [który] nie otwiera swych ust.
Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
14 I stałem się jak człowiek, który [nic] nie słyszy i nie ma w ustach upomnień.
Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
15 Ciebie bowiem, PANIE, oczekuję; ty odpowiesz, Panie, mój Boże.
To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
16 Bo powiedziałem: Niech się nie cieszą z mojego powodu; gdy moja noga poślizgnie się, niech nie wynoszą się nade mnie.
Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
17 Jestem bowiem bliski upadku i moja boleść zawsze jest przede mną.
Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
18 Wyznaję więc moją nieprawość i boleję nad swoim grzechem.
Ahulo kethona; richona chando chunya.
19 Lecz moi wrogowie są zdrowi i silni i namnożyło się tych, którzy bez powodu mnie nienawidzą.
Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
20 Odpłacają mi złem za dobro i sprzeciwiają mi się, bo podążam za dobrem.
Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
21 Nie opuszczaj mnie, PANIE, mój Boże, nie oddalaj się ode mnie.
Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
22 Pospiesz mi z pomocą, Panie, moje zbawienie.
Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.

< Psalmów 38 >