< Psalmów 37 >
1 Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
KOE der makaraki me sued akan; o der peirinki me kin wia sapung.
2 Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
Pwe re pan sorala madang dueta rä, o re pan mongedi dueta tan tuka kan.
3 Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
Kaporoporeki Ieowa o wiada me mau, kaukausonta nan sap o, o wiawia me pung.
4 Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
Polauleki Ieowa, a pan kotiki ong uk, me mongion om inong iong.
5 Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
Mueid ong Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
A pan kapwareda om wiawia me pung dueta marain, o om tiak pung dueta nin sauas.
7 Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaiada me sued.
8 Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
Muei sang makar o pwilikidi om lingarangar; koe der makar, pwe koe der pil wia me sued.
9 Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
Pwe me sued akan pan kokoka sang, a me liki Ieowa, pan sapaneki sap o.
10 Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
Ansau takis, ap solar me sapung o, o ma koe men kilang deu a, a solar mia.
11 Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
A me opampap akan pan sosoki sap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
Me sapung o kin kamasak me pung o, o ngi tete ong i.
13 Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
A Ieowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mangi a ansau.
14 Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
Me sapung kan kin ngape kida kodlas o kaonopada kasik katieu, pwen kasikiedi me luet o samama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
A ar kodlas pan dokodi pein mongiong arail, o ar kasik katieu pan tip pasang.
16 Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
Me malaulau en me pung amen, me mau sang dipisou toto en me sapung kan.
17 Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
Pwe pa en me sapung kan pan tip pasang, a Ieowa pan kotin kolekol me pung kan.
18 PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
Ieowa kotin mangier ran en me lelapok kan, o ar dipisou pan duedueta.
19 W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
Re sota pan namenokala ni ansau apwal, o ni ansaun lek a pan itar ong ir.
20 Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
Pwe me sapung kan pan lokidokila, o imwintiti en Ieowa, ma re rasong sap kaselel eu, re pil pan mokonaidi dueta atiniai.
21 Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
Me sapung kan kin pwaipwand ap sota kapungala, a me pung o kin kadek o kin kisakisa wei.
22 Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
Pwe me paie kin i, pan sosoki sap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka sang.
23 PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
Ieowa kin kotin katengetenge song en aramas due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
Ma a pan pupedi, a sota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
Ngai pulepul ap malar, a i saikenta kilanger me pung amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
A kin kadek ansau karos o kin men kisakis wei, o na kan pan paida.
27 Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
Muei sang me sued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan sap o.
28 PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
Pwe Ieowa kotin peren kida me pung, o a sota pan kotin likidmaliela sapwilim a saraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me sapung kan pan kokoka sang.
29 Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
Me pung kan pan sosoki sap o, ap mimieta kokolata.
30 Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
Au en me pung amen kin kida me lolekong, o lo a kaparokki me pung.
31 Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
Masan en a Kot mi nan mongiong i, a sota pan krisedi.
32 Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
Me sapung kin masamasan me pung, pwen kamela i.
33 [Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
A Ieowa sota pan kotin mueid ong, en mi nan pa a kan, o a sota pan kotin kasela i, a lao pan pakadeikada.
34 Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kasapwil uk ada, pwe koe en sosoki sap o; koe pan kilang, me sapung kan pan kokoka sang.
35 Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
I kilanger me doo sang Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
A ni at dauli wasa o, kilang, a soer mia; i idok duen i, a a solar kak diarokada.
37 Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pung; pwe song due met pan pwaida mau ni imwi.
38 Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me sapung kan pan koka sang ni imwi.
39 Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
A Ieowa kotin sauasa me pung kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.
O Ieowa pan kotin ieiang ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala sang me sapung kan, o a pan sauasa ir, pwe re kin liki i.