< Psalmów 37 >

1 Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
2 Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
3 Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
4 Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
5 Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
6 I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
7 Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
8 Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
9 Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
10 Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
11 Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
12 Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
13 Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
14 Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
15 Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
18 PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
19 W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
20 Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
21 Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
22 Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
23 PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
24 Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
25 Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
26 Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
27 Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
28 PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
29 Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
30 Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
31 Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
32 Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
33 [Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
34 Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
35 Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
36 Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
37 Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
38 Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
39 Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
40 PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.
et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.

< Psalmów 37 >