< Psalmów 37 >
1 Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
2 Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
3 Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
4 Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
5 Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
6 I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
7 Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
8 Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
9 Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
10 Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
11 Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
12 Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
13 Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
14 Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
15 Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
16 Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
17 Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
18 PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
19 W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
20 Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
21 Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
22 Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
23 PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
24 Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
25 Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
26 Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
27 Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
你若避惡行善,你必存留久遠。
28 PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
29 Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
30 Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
31 Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
32 Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
惡者窺伺義者,設法將他殺害;
33 [Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
34 Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
35 Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
36 Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
37 Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
38 Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
39 Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
40 PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.
上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔