< Psalmów 35 >
1 Psalm Dawida. Spieraj się, PANIE, z tymi, którzy się ze mną spierają; walcz z tymi, którzy walczą ze mną.
huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
2 Chwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc.
adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
3 Dobądź włóczni i zagrodź drogę tym, którzy mnie prześladują. Powiedz mojej duszy: Ja [jestem] twoim zbawieniem.
effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
4 Niech hańba i wstyd okryją tych, którzy czyhają na moją duszę; niech cofną się i niech będą zawstydzeni ci, którzy obmyślają zło przeciwko mnie.
confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
5 Niech będą jak plewy na wietrze i niech anioł PANA ich rozproszy.
fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
6 Niech droga ich będzie ciemna i śliska i niech anioł PANA ich ściga.
fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
7 Bez powodu bowiem zastawili na mnie w dole sieci, bez powodu wykopali [dół] na moją duszę.
quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
8 Niech niespodziewanie przyjdzie na nich zniszczenie; niech złowi ich sieć, którą zastawili. Niech w nią wpadną ku zniszczeniu.
veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
9 A moja dusza będzie się radować w PANU, będzie się weselić jego zbawieniem.
anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
10 Wszystkie moje kości powiedzą: PANIE, któż podobny do ciebie, który uwalniasz uciśnionego od silniejszego, a nędznego i ubogiego od łupieżcy?
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
11 Powstają fałszywi świadkowie i pytają mnie o to, czego nie wiem.
surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
12 Odpłacają mi złem za dobro, [chcąc] pozbawić mnie mojej duszy.
retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
13 Lecz ja, gdy oni chorowali, wkładałem wór [pokutny], umartwiałem postem moją duszę i moja modlitwa wracała do mojej piersi.
ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
14 Postępowałem jak [z] przyjacielem, jak [z] bratem, uginałem się pod brzemieniem smutku jak w żałobie po matce.
quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
15 Lecz gdy ja byłem strapiony, oni się cieszyli i zbierali się; gromadzili się przeciwko mnie nikczemni, a tego nie widziałem; szarpali mnie nieustannie.
et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
16 Wraz z obłudnikami, szydercami i pochlebcami zgrzytali na mnie zębami.
dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
17 Panie, jak długo będziesz na to patrzeć? Wybaw od zniszczenia moją duszę, od lwów drogą [duszę] moją.
Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
18 Będę cię wysławiał w wielkim zgromadzeniu, wśród licznego ludu będę cię chwalił.
confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
19 Niech się nie cieszą z mojego powodu ci, którzy bez przyczyny są moimi wrogami, niech nie mrugają okiem ci, którzy niesłusznie mnie nienawidzą.
non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
20 Nie mówią bowiem o pokoju, lecz przeciwko spokojnym na ziemi obmyślają zdradliwe słowa.
quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
21 Owszem, otwierają przeciw mnie swe usta, mówiąc: Ha, ha! Widzieliśmy [to] na własne oczy.
et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
22 Widziałeś [to], PANIE, nie milcz; Panie, nie oddalaj się ode mnie.
vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
23 Obudź się i wystąp w mojej obronie, w mojej sprawie, mój Boże i Panie!
exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
24 Osądź mnie według swojej sprawiedliwości, PANIE, mój Boże! Niech się nie cieszą z mojego powodu.
iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
25 Niech nie mówią w swoim sercu: Ha! Tego chcieliśmy! Niech nie mówią: Pożarliśmy go!
non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
26 Niech się zawstydzą i zawiodą wszyscy, którzy cieszą się z mojego nieszczęścia; niech się okryją wstydem i hańbą ci, którzy wynoszą się nade mnie.
erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
27 Ale niech śpiewają i radują się ci, którzy sprzyjają mojej słusznej sprawie; niech mówią nieustannie: Niech będzie wywyższony PAN, który pragnie pokoju dla swego sługi.
exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
28 A mój język będzie głosił twoją sprawiedliwość [i] chwałę twoją przez cały dzień.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam