< Psalmów 35 >

1 Psalm Dawida. Spieraj się, PANIE, z tymi, którzy się ze mną spierają; walcz z tymi, którzy walczą ze mną.
A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
2 Chwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc.
Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
3 Dobądź włóczni i zagrodź drogę tym, którzy mnie prześladują. Powiedz mojej duszy: Ja [jestem] twoim zbawieniem.
Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
4 Niech hańba i wstyd okryją tych, którzy czyhają na moją duszę; niech cofną się i niech będą zawstydzeni ci, którzy obmyślają zło przeciwko mnie.
Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
5 Niech będą jak plewy na wietrze i niech anioł PANA ich rozproszy.
Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
6 Niech droga ich będzie ciemna i śliska i niech anioł PANA ich ściga.
Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
7 Bez powodu bowiem zastawili na mnie w dole sieci, bez powodu wykopali [dół] na moją duszę.
For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
8 Niech niespodziewanie przyjdzie na nich zniszczenie; niech złowi ich sieć, którą zastawili. Niech w nią wpadną ku zniszczeniu.
Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
9 A moja dusza będzie się radować w PANU, będzie się weselić jego zbawieniem.
Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
10 Wszystkie moje kości powiedzą: PANIE, któż podobny do ciebie, który uwalniasz uciśnionego od silniejszego, a nędznego i ubogiego od łupieżcy?
All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
11 Powstają fałszywi świadkowie i pytają mnie o to, czego nie wiem.
Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
12 Odpłacają mi złem za dobro, [chcąc] pozbawić mnie mojej duszy.
They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
13 Lecz ja, gdy oni chorowali, wkładałem wór [pokutny], umartwiałem postem moją duszę i moja modlitwa wracała do mojej piersi.
Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
14 Postępowałem jak [z] przyjacielem, jak [z] bratem, uginałem się pod brzemieniem smutku jak w żałobie po matce.
I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
15 Lecz gdy ja byłem strapiony, oni się cieszyli i zbierali się; gromadzili się przeciwko mnie nikczemni, a tego nie widziałem; szarpali mnie nieustannie.
But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
16 Wraz z obłudnikami, szydercami i pochlebcami zgrzytali na mnie zębami.
With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
17 Panie, jak długo będziesz na to patrzeć? Wybaw od zniszczenia moją duszę, od lwów drogą [duszę] moją.
Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
18 Będę cię wysławiał w wielkim zgromadzeniu, wśród licznego ludu będę cię chwalił.
So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
19 Niech się nie cieszą z mojego powodu ci, którzy bez przyczyny są moimi wrogami, niech nie mrugają okiem ci, którzy niesłusznie mnie nienawidzą.
Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
20 Nie mówią bowiem o pokoju, lecz przeciwko spokojnym na ziemi obmyślają zdradliwe słowa.
For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
21 Owszem, otwierają przeciw mnie swe usta, mówiąc: Ha, ha! Widzieliśmy [to] na własne oczy.
And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
22 Widziałeś [to], PANIE, nie milcz; Panie, nie oddalaj się ode mnie.
Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
23 Obudź się i wystąp w mojej obronie, w mojej sprawie, mój Boże i Panie!
Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
24 Osądź mnie według swojej sprawiedliwości, PANIE, mój Boże! Niech się nie cieszą z mojego powodu.
Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
25 Niech nie mówią w swoim sercu: Ha! Tego chcieliśmy! Niech nie mówią: Pożarliśmy go!
Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
26 Niech się zawstydzą i zawiodą wszyscy, którzy cieszą się z mojego nieszczęścia; niech się okryją wstydem i hańbą ci, którzy wynoszą się nade mnie.
Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
27 Ale niech śpiewają i radują się ci, którzy sprzyjają mojej słusznej sprawie; niech mówią nieustannie: Niech będzie wywyższony PAN, który pragnie pokoju dla swego sługi.
But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
28 A mój język będzie głosił twoją sprawiedliwość [i] chwałę twoją przez cały dzień.
And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.

< Psalmów 35 >