< Psalmów 35 >

1 Psalm Dawida. Spieraj się, PANIE, z tymi, którzy się ze mną spierają; walcz z tymi, którzy walczą ze mną.
Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye kedi gi joma kedo koda; ked gi joma lawa.
2 Chwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc.
Kaw kuodi gi okumbani; aa malo mondo ibi ikonya.
3 Dobądź włóczni i zagrodź drogę tym, którzy mnie prześladują. Powiedz mojej duszy: Ja [jestem] twoim zbawieniem.
Chom tongʼ ma dhoge bith mar kedo ibwog-go joma lawa. Wuo gi chunya kiwachone niya, “An e warruokni.”
4 Niech hańba i wstyd okryją tych, którzy czyhają na moją duszę; niech cofną się i niech będą zawstydzeni ci, którzy obmyślają zło przeciwko mnie.
Mad joma dwaro ketho ngimana, ne wichkuot gi achaya. Mad joma chanona hinyruok, chunygi nyosre mi giweya.
5 Niech będą jak plewy na wietrze i niech anioł PANA ich rozproszy.
Mad gichal gi mihudhi ma yamo tero, ka malaika mar Jehova Nyasaye riembogi mabor;
6 Niech droga ich będzie ciemna i śliska i niech anioł PANA ich ściga.
mad yore ma giluwo bed gi mudho bende yoregigo obed makierogi ka malaika mar Jehova Nyasaye lawogi.
7 Bez powodu bowiem zastawili na mnie w dole sieci, bez powodu wykopali [dół] na moją duszę.
Nikech gichikona obadhogi kayiem nono kendo gikunyona bur kayiem mondo alwarie;
8 Niech niespodziewanie przyjdzie na nich zniszczenie; niech złowi ich sieć, którą zastawili. Niech w nią wpadną ku zniszczeniu.
mad kethruok jukgi apoya ka gikia mad obadhogi ma gisechikona makgi; mad gilwar ei bur ma kargi lal nono.
9 A moja dusza będzie się radować w PANU, będzie się weselić jego zbawieniem.
Eka chunya nobed mamor kuom Jehova Nyasaye kendo anabed gimor kuom warruokne.
10 Wszystkie moje kości powiedzą: PANIE, któż podobny do ciebie, który uwalniasz uciśnionego od silniejszego, a nędznego i ubogiego od łupieżcy?
Ringra gi chunya duto, biro hulo kawacho niya, “En ngʼa machalo kodi, yaye Jehova Nyasaye.” Ireso joma odhier e lwet joma nigi teko moloyogi, Adier, ikonyo joma odhier gi jochan kuom joma mayogi.
11 Powstają fałszywi świadkowie i pytają mnie o to, czego nie wiem.
Joma timo neno ma wengegi tek sudo nyime; gipenja gik ma ok angʼeyo gimoro amora kuomgi.
12 Odpłacają mi złem za dobro, [chcąc] pozbawić mnie mojej duszy.
Gichula rach kar ber, kendo giweyo chunya kochwanyore.
13 Lecz ja, gdy oni chorowali, wkładałem wór [pokutny], umartwiałem postem moją duszę i moja modlitwa wracała do mojej piersi.
To kane gituo magihewore to ne arwako law ywagruok kendo ne abolora katweyo chiemo. Kane lamona ok odwoki,
14 Postępowałem jak [z] przyjacielem, jak [z] bratem, uginałem się pod brzemieniem smutku jak w żałobie po matce.
ne awuotho koni gi koni ka chunya lit, mana ka gima aywago osiepna kata owadwa. Ne akulo wiya ka an gi kuyo maduongʼ mana ka gima aywago minwa.
15 Lecz gdy ja byłem strapiony, oni się cieszyli i zbierali się; gromadzili się przeciwko mnie nikczemni, a tego nie widziałem; szarpali mnie nieustannie.
To kane achwanyora, negichokore kaachiel gi mor; joma ne monja nochokorena sa ma ok angʼeyo, negisiko ka giketho nyinga.
16 Wraz z obłudnikami, szydercami i pochlebcami zgrzytali na mnie zębami.
Kaka joma ok oluoro Nyasaye chayo ji, ne gijara ka gichano timona marach, ne gikayona lekegi.
17 Panie, jak długo będziesz na to patrzeć? Wybaw od zniszczenia moją duszę, od lwów drogą [duszę] moją.
Yaye Ruoth, ibiro siko kirango gigi katimore nyaka karangʼo? Res ngimana kuom kethruok duto mag-gi. Akwayi ni ires ngimana ma nengone tek e lwet sibuochegi.
18 Będę cię wysławiał w wielkim zgromadzeniu, wśród licznego ludu będę cię chwalił.
Abiro goyoni erokamano e chokruok maduongʼ; abiro paki e dier oganda maduongʼ mochokore kaachiel.
19 Niech się nie cieszą z mojego powodu ci, którzy bez przyczyny są moimi wrogami, niech nie mrugają okiem ci, którzy niesłusznie mnie nienawidzą.
Kik iyie ni jogo osungre ni gisenyala, joma obedo wasika maonge gima omiyo; iyie joma ochaya maonge gimoro sigre gi wengegi mar timona marach.
20 Nie mówią bowiem o pokoju, lecz przeciwko spokojnym na ziemi obmyślają zdradliwe słowa.
Ok giwuo gi kwe, to gichano wacho miriambo, kuom joma odak mos e piny.
21 Owszem, otwierają przeciw mnie swe usta, mówiąc: Ha, ha! Widzieliśmy [to] na własne oczy.
Giyawona dhogi maduongʼ kendo nyiera ka giwachona giwacho niya, “Haa! Haa! Wasenene gi wengewa wawegi.”
22 Widziałeś [to], PANIE, nie milcz; Panie, nie oddalaj się ode mnie.
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno timgini; kik ilingʼ. Kik ibed koda mabor, yaye Ruoth Nyasaye.
23 Obudź się i wystąp w mojej obronie, w mojej sprawie, mój Boże i Panie!
Aa malo, kendo chungi mondo ikonya! Kedna, yaye Nyasacha kendo Ruodha.
24 Osądź mnie według swojej sprawiedliwości, PANIE, mój Boże! Niech się nie cieszą z mojego powodu.
Yala kichwaka kuom timni makare, yaye Jehova Nyasaye ma Nyasacha; kik iyienegi gisungre ni gisenyala.
25 Niech nie mówią w swoim sercu: Ha! Tego chcieliśmy! Niech nie mówią: Pożarliśmy go!
Kik iwe giwach e chunygi niya, “Ero, otimorene mana kaka ne wadwaro.” Kata giwach niya, “Koro wasemuonye ngili.”
26 Niech się zawstydzą i zawiodą wszyscy, którzy cieszą się z mojego nieszczęścia; niech się okryją wstydem i hańbą ci, którzy wynoszą się nade mnie.
Mad ji duto mamor nikech chandruokna oyud wichkuot kendo pachgi olal; mad joma kaworena oyud wichkuot gi achaya.
27 Ale niech śpiewają i radują się ci, którzy sprzyjają mojej słusznej sprawie; niech mówią nieustannie: Niech będzie wywyższony PAN, który pragnie pokoju dla swego sługi.
Mad joma mor kuom loch ma imiya okog gi ilo kod mor; mad gisiki kagiwacho kinde duto niya, “Jehova Nyasaye mondo otingʼ malo nikech omiyo jatichne locho.”
28 A mój język będzie głosił twoją sprawiedliwość [i] chwałę twoją przez cały dzień.
Abiro pako timni makare kendo kuom pakni duto odiechiengʼ duto.

< Psalmów 35 >