< Psalmów 35 >
1 Psalm Dawida. Spieraj się, PANIE, z tymi, którzy się ze mną spierają; walcz z tymi, którzy walczą ze mną.
上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
2 Chwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc.
求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
3 Dobądź włóczni i zagrodź drogę tym, którzy mnie prześladują. Powiedz mojej duszy: Ja [jestem] twoim zbawieniem.
揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
4 Niech hańba i wstyd okryją tych, którzy czyhają na moją duszę; niech cofną się i niech będą zawstydzeni ci, którzy obmyślają zło przeciwko mnie.
願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
5 Niech będą jak plewy na wietrze i niech anioł PANA ich rozproszy.
願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
6 Niech droga ich będzie ciemna i śliska i niech anioł PANA ich ściga.
當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
7 Bez powodu bowiem zastawili na mnie w dole sieci, bez powodu wykopali [dół] na moją duszę.
因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
8 Niech niespodziewanie przyjdzie na nich zniszczenie; niech złowi ich sieć, którą zastawili. Niech w nią wpadną ku zniszczeniu.
願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
9 A moja dusza będzie się radować w PANU, będzie się weselić jego zbawieniem.
如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
10 Wszystkie moje kości powiedzą: PANIE, któż podobny do ciebie, który uwalniasz uciśnionego od silniejszego, a nędznego i ubogiego od łupieżcy?
我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
11 Powstają fałszywi świadkowie i pytają mnie o to, czego nie wiem.
蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
12 Odpłacają mi złem za dobro, [chcąc] pozbawić mnie mojej duszy.
他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
13 Lecz ja, gdy oni chorowali, wkładałem wór [pokutny], umartwiałem postem moją duszę i moja modlitwa wracała do mojej piersi.
他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
14 Postępowałem jak [z] przyjacielem, jak [z] bratem, uginałem się pod brzemieniem smutku jak w żałobie po matce.
我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
15 Lecz gdy ja byłem strapiony, oni się cieszyli i zbierali się; gromadzili się przeciwko mnie nikczemni, a tego nie widziałem; szarpali mnie nieustannie.
但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
16 Wraz z obłudnikami, szydercami i pochlebcami zgrzytali na mnie zębami.
他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
17 Panie, jak długo będziesz na to patrzeć? Wybaw od zniszczenia moją duszę, od lwów drogą [duszę] moją.
上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
18 Będę cię wysławiał w wielkim zgromadzeniu, wśród licznego ludu będę cię chwalił.
使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
19 Niech się nie cieszą z mojego powodu ci, którzy bez przyczyny są moimi wrogami, niech nie mrugają okiem ci, którzy niesłusznie mnie nienawidzą.
不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
20 Nie mówią bowiem o pokoju, lecz przeciwko spokojnym na ziemi obmyślają zdradliwe słowa.
因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
21 Owszem, otwierają przeciw mnie swe usta, mówiąc: Ha, ha! Widzieliśmy [to] na własne oczy.
他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
22 Widziałeś [to], PANIE, nie milcz; Panie, nie oddalaj się ode mnie.
上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
23 Obudź się i wystąp w mojej obronie, w mojej sprawie, mój Boże i Panie!
我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
24 Osądź mnie według swojej sprawiedliwości, PANIE, mój Boże! Niech się nie cieszą z mojego powodu.
上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
25 Niech nie mówią w swoim sercu: Ha! Tego chcieliśmy! Niech nie mówią: Pożarliśmy go!
不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
26 Niech się zawstydzą i zawiodą wszyscy, którzy cieszą się z mojego nieszczęścia; niech się okryją wstydem i hańbą ci, którzy wynoszą się nade mnie.
願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
27 Ale niech śpiewają i radują się ci, którzy sprzyjają mojej słusznej sprawie; niech mówią nieustannie: Niech będzie wywyższony PAN, który pragnie pokoju dla swego sługi.
願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
28 A mój język będzie głosił twoją sprawiedliwość [i] chwałę twoją przez cały dzień.
我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。