< Psalmów 33 >
1 Weselcie się w PANU, sprawiedliwi, [bo] prawym przystoi chwała.
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
2 Wysławiajcie PANA na harfie, śpiewajcie mu przy cytrze [i] z instrumentem o dziesięciu strunach.
Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
3 Śpiewajcie mu nową pieśń, pięknie i głośno mu grajcie.
Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
4 Słowo PANA bowiem [jest] prawe i wszystkie jego dzieła [są dokonane w] wierności.
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
5 On miłuje sprawiedliwość i sąd, pełna jest ziemia miłosierdzia PANA.
Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
6 Słowem PANA zostały uczynione niebiosa i tchnieniem jego ust wszystkie ich zastępy.
Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
7 On gromadzi wody morskie jak na stos i w skarbcach zbiera głębiny.
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
8 Niech cała ziemia boi się PANA, niech się go lękają wszyscy mieszkańcy świata.
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
9 On bowiem przemówił i stało się; on rozkazał i powstało.
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
10 PAN udaremnia zamiary narodów, niweczy zamysły ludów.
Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
11 Zamiar PANA trwa na wieki, myśli jego serca z pokolenia na pokolenie.
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
12 Błogosławiony naród, którego Bogiem jest PAN; lud, który on wybrał sobie na dziedzictwo.
Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
13 PAN patrzy z nieba, widzi wszystkich synów ludzkich.
Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
14 Z miejsca, w którym przebywa, spogląda na wszystkich mieszkańców ziemi.
ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
15 Ukształtował serce każdego z nich, przygląda się wszystkim ich czynom.
en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
16 Nie wybawi króla liczne wojsko [ani] nie ocali wojownika wielka siła.
Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
17 Koń jest zwodniczy w wybawieniu, nie ocali swą wielką siłą.
Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
18 Oto oko PANA nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają jego miłosierdziu;
To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
19 Aby ocalić od śmierci ich duszę i żywić ich w czasie głodu.
mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
20 Nasza dusza oczekuje PANA, on [jest] naszą pomocą i tarczą.
Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
21 W nim bowiem rozraduje się nasze serce, bo ufamy jego świętemu imieniu.
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
22 Niech będzie nad nami twoje miłosierdzie, PANIE, według pokładanej w tobie nadziei.
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.