< Psalmów 25 >

1 Psalm Dawida. Do ciebie, PANIE, wznoszę moją duszę.
In finem, Psalmus David. Ad te Domine levavi animam meam:
2 Mój Boże, tobie ufam, niech nie doznam wstydu; niech moi wrogowie nie tryumfują nade mną.
Deus meus in te confido, non erubescam:
3 Zaprawdę nikt, kto ciebie oczekuje, nie dozna wstydu; zawstydzą się ci, którzy bez powodu popełniają nieprawość.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
4 PANIE, daj mi poznać twe drogi, naucz mnie twoich ścieżek.
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
5 Prowadź mnie w twojej prawdzie i pouczaj mnie, bo ty jesteś Bogiem mego zbawienia; ciebie co dzień oczekuję.
Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 Pamiętaj o swoim miłosierdziu, PANIE, i o twoich łaskach, które trwają od wieków.
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quæ a sæculo sunt.
7 I nie wspominaj grzechów mojej młodości i moich występków; pamiętaj o mnie według twego miłosierdzia, ze względu na twą dobroć, PANIE.
Delicta iuventutis meæ, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
8 PAN [jest] dobry i prawy, dlatego grzeszników naucza drogi.
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 Poprowadzi pokornych w sprawiedliwości, pokornych nauczy swojej drogi.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
10 Wszystkie ścieżki PANA [to] miłosierdzie i prawda dla tych, którzy strzegą jego przymierza i świadectwa.
Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
11 PANIE, przez wzgląd na twoje imię przebacz moją nieprawość, bo jest wielka.
Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Który to człowiek, co się boi PANA? Nauczy go drogi, którą ma wybrać.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
13 Jego dusza będzie trwać w szczęściu i jego potomstwo odziedziczy ziemię.
Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
14 Tajemnica PANA jest objawiona tym, którzy się go boją, oznajmi im swoje przymierze.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 Moje oczy nieustannie [patrzą] na PANA, bo on wyrwie z sidła moje nogi.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Zwróć się ku mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem nędzny i opuszczony.
Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
17 Utrapienia mego serca rozmnożyły się, wyzwól mnie z moich udręczeń.
Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Spójrz na moje utrapienie i trud i przebacz wszystkie moje grzechy.
Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
19 Popatrz, jak wielu jest moich wrogów i jak strasznie mnie nienawidzą.
Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Strzeż mojej duszy i ocal mnie, abym nie doznał wstydu; w tobie bowiem pokładam nadzieję.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Niech mnie strzegą uczciwość i prawość, bo ciebie oczekuję.
Innocentes et recti adhæserunt mihi: quia sustinui te.
22 Boże, wybaw Izraela ze wszystkich jego udręczeń.
Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.

< Psalmów 25 >