< Psalmów 22 >
1 Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
Para el músico principal; ambientado en “La cierva de la mañana”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y de las palabras de mi gemido?
2 Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
Dios mío, clamo de día, pero no respondes; en la estación de la noche, y no estoy en silencio.
3 Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
Pero tú eres santo, tú que habitas las alabanzas de Israel.
4 Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
Nuestros padres confiaron en ti. Confiaron, y tú les entregaste.
5 Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
Clamaron a ti y fueron liberados. Confiaron en ti, y no quedaron decepcionados.
6 Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
Pero yo soy un gusano y no un hombre; un reproche de los hombres, y despreciado por el pueblo.
7 Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
Todos los que me ven se burlan de mí. Me insultan con sus labios. Mueven la cabeza, diciendo,
8 Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
“Confía en Yahvé. Que lo entregue. Que lo rescate, ya que se deleita en él”.
9 Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
Pero tú me sacaste del vientre. Me hiciste confiar en los pechos de mi madre.
10 Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
Me arrojaron sobre ti desde el vientre de mi madre. Tú eres mi Dios desde que mi madre me parió.
11 Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
No te alejes de mí, porque los problemas están cerca. Porque no hay nadie que ayude.
12 Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
Muchos toros me han rodeado. Fuertes toros de Basán me han rodeado.
13 Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
Abren mucho la boca contra mí, leones desgarrando presas y rugiendo.
14 Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
Me derramo como el agua. Todos mis huesos están fuera de lugar. Mi corazón es como la cera. Se derrite dentro de mí.
15 Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
Mi fuerza se ha secado como un tiesto. Mi lengua se pega al paladar. Me has llevado al polvo de la muerte.
16 Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
Porque los perros me han rodeado. Una compañía de malhechores me ha encerrado. Me han perforado las manos y los pies.
17 Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
Puedo contar todos mis huesos. Me miran y se quedan mirando.
18 Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
Se reparten mis vestidos entre ellos. Echaron a suertes mi ropa.
19 Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
Pero no te alejes, Yahvé. Tú eres mi ayuda. Apresúrate a ayudarme.
20 Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
Libra mi alma de la espada, mi preciosa vida del poder del perro.
21 Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
¡Sálvame de la boca del león! Sí, me has rescatado de los cuernos de los bueyes salvajes.
22 Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
Yo declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la asamblea, te alabaré.
23 Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
Los que temen al Señor, alábenlo. Todos ustedes, descendientes de Jacob, glorifíquenlo. ¡Prepárense ante él, todos los descendientes de Israel!
24 Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
Porque no ha despreciado ni abominado la aflicción de los afligidos, tampoco le ha ocultado su rostro; pero cuando le gritó, lo escuchó.
25 Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
Mi alabanza a ti viene en la gran asamblea. Pagaré mis votos ante los que le temen.
26 Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
Los humildes comerán y se saciarán. Alabarán a Yahvé los que lo buscan. Que vuestros corazones vivan para siempre.
27 Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
Todos los confines de la tierra se acordarán y se volverán a Yahvé. Todos los parientes de las naciones adorarán ante ti.
28 Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
Porque el reino es de Yahvé. Él es el gobernante de las naciones.
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
Todos los ricos de la tierra comerán y adorarán. Todos los que desciendan al polvo se inclinarán ante él, incluso el que no puede mantener su alma viva.
30 Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
La posteridad le servirá. A las generaciones futuras se les hablará del Señor.
31 Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.
Vendrán y anunciarán su justicia a un pueblo que nacerá, porque lo ha hecho.