< Psalmów 22 >
1 Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
3 Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
“он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
9 Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
11 Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22 Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.