< Psalmów 22 >
1 Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
5 Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
10 Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
30 Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん