< Psalmów 22 >

1 Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so far] from helping me, [and from] the words of my roaring?
2 Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
4 Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
All they that see me deride me: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
8 Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
But thou [art] he that brought me forth into life: thou didst make me hope [when I was] upon my mother's breasts.
10 Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
I was cast upon thee from my birth: thou [art] my God from the time I was born.
11 Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
12 Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
13 Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
14 Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
I may number all my bones: they look [and] stare upon me.
18 Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
For the kingdom [is] the LORD'S: and he [is] the governor among the nations.
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
All [they that are] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the LORD for a generation.
31 Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.
They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done [this].

< Psalmów 22 >