< Psalmów 22 >

1 Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.

< Psalmów 22 >