< Psalmów 22 >
1 Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
2 Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
3 Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
4 Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
5 Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
7 Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
8 Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
9 Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
10 Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
11 Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
12 Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
13 Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
14 Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
15 Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
16 Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
17 Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
18 Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
19 Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
20 Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
21 Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
22 Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
23 Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
24 Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
25 Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
26 Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
27 Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
28 Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
30 Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
31 Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.
They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.