< Psalmów 22 >

1 Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
2 Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
3 Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
4 Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
5 Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
7 Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
8 Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
He trusted on Jehovah. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
9 Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
10 Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
11 Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
12 Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
13 Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
14 Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
16 Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
For dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
17 Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
I may count all my bones. They look and stare upon me.
18 Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
19 Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
But be thou not far off, O Jehovah. O thou my succor, hasten thee to help me.
20 Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
21 Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
22 Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
23 Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
Ye who fear Jehovah, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24 Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
25 Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
27 Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
28 Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
30 Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation.
31 Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.

< Psalmów 22 >