< Psalmów 22 >
1 Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。