< Psalmów 22 >
1 Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。