< Psalmów 18 >

1 gdy go PAN ocalił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula. Powiedział wtedy: Będę cię miłował, PANIE, mocy moja.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 PAN moją skałą, moją twierdzą i wybawicielem. Mój Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mego zbawienia, moją warownią.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 Wezwę PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 Ogarnęły mnie boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol h7585)
6 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie dotarło przed jego oblicze, do jego uszu.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady gór zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 Dosiadł cherubina i latał; latał na skrzydłach wiatru.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 Z ciemności zrobił sobie ukrycie, namiotem wokół niego były ciemne wody i gęste obłoki nieba.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 Przed jego blaskiem rozeszły się jego obłoki, grad i węgle ogniste.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 I zagrzmiał PAN na niebiosach, Najwyższy wydał swój głos, grad i węgle ogniste.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 Wypuścił swe strzały i rozproszył ich, [cisnął] błyskawicami i ich rozgromił.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 I ukazały się głębiny wód, i odsłoniły się fundamenty świata od twojego upomnienia, PANIE, i od podmuchu tchnienia twoich nozdrzy.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 Ocalił mnie od potężnego wroga mego i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mego Boga.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i nie odrzucałem od siebie jego praw.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według czystości moich rąk przed jego oczyma.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie;
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 Bo ty zapalisz moją pochodnię; PAN, Bóg mój, rozjaśni moje ciemności.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 Droga Boga [jest] doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 Bo któż jest Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 To Bóg, który przepasuje mnie mocą i doskonałą czyni moją drogę.
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia i wspierała mnie twoja prawica, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 Ścigałem moich wrogów i dopadłem [ich], nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 Powaliłem ich tak, że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 Wołali, lecz nie [było] nikogo, kto by [ich] wybawił; [wołali] do PANA, lecz ich nie wysłuchał.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 Starłem ich jak proch na wietrze, wyrzuciłem jak błoto uliczne.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 Wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, ustanowiłeś mnie głową narodów. Będzie mi służył lud, którego nie znałem.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 Jak tylko usłyszą [o mnie], będą mi posłuszni, cudzoziemcy będą udawać uległość.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 PAN żyje, [niech będzie] błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg mego zbawienia.
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 [Ty] wyzwalasz mnie od moich wrogów; ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twemu imieniu.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 Bo dajesz wielkie wybawienie swemu królowi i na wieki okazujesz miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.

< Psalmów 18 >