< Psalmów 18 >
1 gdy go PAN ocalił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula. Powiedział wtedy: Będę cię miłował, PANIE, mocy moja.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 PAN moją skałą, moją twierdzą i wybawicielem. Mój Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mego zbawienia, moją warownią.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 Wezwę PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 Ogarnęły mnie boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie dotarło przed jego oblicze, do jego uszu.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady gór zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 Dosiadł cherubina i latał; latał na skrzydłach wiatru.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 Z ciemności zrobił sobie ukrycie, namiotem wokół niego były ciemne wody i gęste obłoki nieba.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 Przed jego blaskiem rozeszły się jego obłoki, grad i węgle ogniste.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 I zagrzmiał PAN na niebiosach, Najwyższy wydał swój głos, grad i węgle ogniste.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Wypuścił swe strzały i rozproszył ich, [cisnął] błyskawicami i ich rozgromił.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 I ukazały się głębiny wód, i odsłoniły się fundamenty świata od twojego upomnienia, PANIE, i od podmuchu tchnienia twoich nozdrzy.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 Ocalił mnie od potężnego wroga mego i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mego Boga.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i nie odrzucałem od siebie jego praw.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według czystości moich rąk przed jego oczyma.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie;
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 Bo ty zapalisz moją pochodnię; PAN, Bóg mój, rozjaśni moje ciemności.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 Droga Boga [jest] doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 Bo któż jest Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 To Bóg, który przepasuje mnie mocą i doskonałą czyni moją drogę.
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia i wspierała mnie twoja prawica, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 Ścigałem moich wrogów i dopadłem [ich], nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 Powaliłem ich tak, że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 Wołali, lecz nie [było] nikogo, kto by [ich] wybawił; [wołali] do PANA, lecz ich nie wysłuchał.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Starłem ich jak proch na wietrze, wyrzuciłem jak błoto uliczne.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, ustanowiłeś mnie głową narodów. Będzie mi służył lud, którego nie znałem.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 Jak tylko usłyszą [o mnie], będą mi posłuszni, cudzoziemcy będą udawać uległość.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 PAN żyje, [niech będzie] błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg mego zbawienia.
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 [Ty] wyzwalasz mnie od moich wrogów; ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twemu imieniu.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Bo dajesz wielkie wybawienie swemu królowi i na wieki okazujesz miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.