< Psalmów 18 >

1 gdy go PAN ocalił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula. Powiedział wtedy: Będę cię miłował, PANIE, mocy moja.
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 PAN moją skałą, moją twierdzą i wybawicielem. Mój Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mego zbawienia, moją warownią.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 Wezwę PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 Ogarnęły mnie boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie dotarło przed jego oblicze, do jego uszu.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady gór zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Dosiadł cherubina i latał; latał na skrzydłach wiatru.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 Z ciemności zrobił sobie ukrycie, namiotem wokół niego były ciemne wody i gęste obłoki nieba.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 Przed jego blaskiem rozeszły się jego obłoki, grad i węgle ogniste.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 I zagrzmiał PAN na niebiosach, Najwyższy wydał swój głos, grad i węgle ogniste.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 Wypuścił swe strzały i rozproszył ich, [cisnął] błyskawicami i ich rozgromił.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 I ukazały się głębiny wód, i odsłoniły się fundamenty świata od twojego upomnienia, PANIE, i od podmuchu tchnienia twoich nozdrzy.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Ocalił mnie od potężnego wroga mego i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mego Boga.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i nie odrzucałem od siebie jego praw.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według czystości moich rąk przed jego oczyma.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie;
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Bo ty zapalisz moją pochodnię; PAN, Bóg mój, rozjaśni moje ciemności.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 Droga Boga [jest] doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 Bo któż jest Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 To Bóg, który przepasuje mnie mocą i doskonałą czyni moją drogę.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia i wspierała mnie twoja prawica, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Ścigałem moich wrogów i dopadłem [ich], nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 Powaliłem ich tak, że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Wołali, lecz nie [było] nikogo, kto by [ich] wybawił; [wołali] do PANA, lecz ich nie wysłuchał.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 Starłem ich jak proch na wietrze, wyrzuciłem jak błoto uliczne.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, ustanowiłeś mnie głową narodów. Będzie mi służył lud, którego nie znałem.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 Jak tylko usłyszą [o mnie], będą mi posłuszni, cudzoziemcy będą udawać uległość.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 PAN żyje, [niech będzie] błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg mego zbawienia.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 [Ty] wyzwalasz mnie od moich wrogów; ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twemu imieniu.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Bo dajesz wielkie wybawienie swemu królowi i na wieki okazujesz miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psalmów 18 >