< Psalmów 18 >

1 gdy go PAN ocalił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula. Powiedział wtedy: Będę cię miłował, PANIE, mocy moja.
To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
2 PAN moją skałą, moją twierdzą i wybawicielem. Mój Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mego zbawienia, moją warownią.
Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
3 Wezwę PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Ogarnęły mnie boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
5 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol h7585)
6 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie dotarło przed jego oblicze, do jego uszu.
In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
7 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady gór zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
8 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
9 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
10 Dosiadł cherubina i latał; latał na skrzydłach wiatru.
And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
11 Z ciemności zrobił sobie ukrycie, namiotem wokół niego były ciemne wody i gęste obłoki nieba.
And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
12 Przed jego blaskiem rozeszły się jego obłoki, grad i węgle ogniste.
Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
13 I zagrzmiał PAN na niebiosach, Najwyższy wydał swój głos, grad i węgle ogniste.
And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
14 Wypuścił swe strzały i rozproszył ich, [cisnął] błyskawicami i ich rozgromił.
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
15 I ukazały się głębiny wód, i odsłoniły się fundamenty świata od twojego upomnienia, PANIE, i od podmuchu tchnienia twoich nozdrzy.
And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
16 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód.
He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
17 Ocalił mnie od potężnego wroga mego i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
18 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
19 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
20 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
21 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mego Boga.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
22 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i nie odrzucałem od siebie jego praw.
For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
23 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według czystości moich rąk przed jego oczyma.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
26 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie;
And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
27 Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
28 Bo ty zapalisz moją pochodnię; PAN, Bóg mój, rozjaśni moje ciemności.
For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
29 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
30 Droga Boga [jest] doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
31 Bo któż jest Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
32 To Bóg, który przepasuje mnie mocą i doskonałą czyni moją drogę.
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
33 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
34 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
35 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia i wspierała mnie twoja prawica, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
36 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
37 Ścigałem moich wrogów i dopadłem [ich], nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
38 Powaliłem ich tak, że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
39 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
40 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
41 Wołali, lecz nie [było] nikogo, kto by [ich] wybawił; [wołali] do PANA, lecz ich nie wysłuchał.
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
42 Starłem ich jak proch na wietrze, wyrzuciłem jak błoto uliczne.
And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
43 Wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, ustanowiłeś mnie głową narodów. Będzie mi służył lud, którego nie znałem.
Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
44 Jak tylko usłyszą [o mnie], będą mi posłuszni, cudzoziemcy będą udawać uległość.
The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
45 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
46 PAN żyje, [niech będzie] błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg mego zbawienia.
The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
47 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
48 [Ty] wyzwalasz mnie od moich wrogów; ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
49 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twemu imieniu.
Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
50 Bo dajesz wielkie wybawienie swemu królowi i na wieki okazujesz miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.

< Psalmów 18 >