< Psalmów 18 >
1 gdy go PAN ocalił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula. Powiedział wtedy: Będę cię miłował, PANIE, mocy moja.
Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
2 PAN moją skałą, moją twierdzą i wybawicielem. Mój Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mego zbawienia, moją warownią.
The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
3 Wezwę PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
4 Ogarnęły mnie boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
5 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol )
The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol )
6 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie dotarło przed jego oblicze, do jego uszu.
In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
7 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady gór zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
8 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
9 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
10 Dosiadł cherubina i latał; latał na skrzydłach wiatru.
And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
11 Z ciemności zrobił sobie ukrycie, namiotem wokół niego były ciemne wody i gęste obłoki nieba.
And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
12 Przed jego blaskiem rozeszły się jego obłoki, grad i węgle ogniste.
At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
13 I zagrzmiał PAN na niebiosach, Najwyższy wydał swój głos, grad i węgle ogniste.
And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Wypuścił swe strzały i rozproszył ich, [cisnął] błyskawicami i ich rozgromił.
And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
15 I ukazały się głębiny wód, i odsłoniły się fundamenty świata od twojego upomnienia, PANIE, i od podmuchu tchnienia twoich nozdrzy.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
16 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód.
He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
17 Ocalił mnie od potężnego wroga mego i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
18 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
19 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
20 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
21 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mego Boga.
For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
22 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i nie odrzucałem od siebie jego praw.
For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
23 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
24 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według czystości moich rąk przed jego oczyma.
And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
25 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
26 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie;
and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
27 Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
28 Bo ty zapalisz moją pochodnię; PAN, Bóg mój, rozjaśni moje ciemności.
For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
29 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
30 Droga Boga [jest] doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
31 Bo któż jest Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
32 To Bóg, który przepasuje mnie mocą i doskonałą czyni moją drogę.
It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
33 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
34 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
35 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia i wspierała mnie twoja prawica, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
36 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
37 Ścigałem moich wrogów i dopadłem [ich], nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
38 Powaliłem ich tak, że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
39 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
40 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
41 Wołali, lecz nie [było] nikogo, kto by [ich] wybawił; [wołali] do PANA, lecz ich nie wysłuchał.
They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
42 Starłem ich jak proch na wietrze, wyrzuciłem jak błoto uliczne.
And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
43 Wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, ustanowiłeś mnie głową narodów. Będzie mi służył lud, którego nie znałem.
You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
44 Jak tylko usłyszą [o mnie], będą mi posłuszni, cudzoziemcy będą udawać uległość.
A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
45 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
46 PAN żyje, [niech będzie] błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg mego zbawienia.
The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
47 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
48 [Ty] wyzwalasz mnie od moich wrogów; ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
49 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twemu imieniu.
Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
50 Bo dajesz wielkie wybawienie swemu królowi i na wieki okazujesz miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.