< Psalmów 147 >
1 Chwalcie PANA, bo dobrze [jest] śpiewać naszemu Bogu; jest [to] bowiem miłe i piękna jest chwała.
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 PAN buduje Jeruzalem [i] gromadzi rozproszonych Izraela.
Aedificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 On uzdrawia skruszonych w sercu i opatruje ich rany.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 On liczy gwiazdy, nazywa każdą z nich po imieniu.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Wielki [jest] nasz Pan i zasobny w moc; jego mądrość jest niezmierzona.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiae eius non est numerus.
6 PAN podnosi pokornych, [a] niegodziwych poniża aż do ziemi.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Śpiewajcie PANU z dziękczynieniem; śpiewajcie naszemu Bogu przy dźwiękach harfy;
Praecinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 Który okrywa niebiosa obłokami [i] przygotowuje deszcz dla ziemi; który sprawia, że trawa rośnie na górach;
Qui operit caelum nubibus: et parat terrae pluviam. Qui producit in montibus foenum: et herbam servituti hominum.
9 Który daje pokarm bydłu i młodym krukom wołającym [do niego].
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Nie lubuje się w mocy konia ani nie ma upodobania w goleniach mężczyzny.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 PAN ma upodobanie w tych, którzy się go boją, którzy ufają jego miłosierdziu.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Chwal PANA, Jeruzalem; chwal swego Boga, Syjonie.
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 On bowiem umacnia zasuwy twoich bram i błogosławi synów twoich pośród ciebie.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 Zapewnia pokój w twoich granicach i syci cię najwyborniejszą pszenicą.
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 On wysyła swój rozkaz na ziemię; szybko biegnie jego słowo.
Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo eius.
16 On daje śnieg jak wełnę, rozsypuje szron jak popiół.
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
17 Rzuca swój lód jak okruchy; któż ostoi się przed jego zimnem?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Posyła swoje słowo i [lody] topnieją; wionie swym wiatrem i wody spływają.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquae.
19 Oznajmia swe słowo Jakubowi, swe prawa i sądy Izraelowi.
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali jego sądów. Alleluja.
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.