< Psalmów 147 >
1 Chwalcie PANA, bo dobrze [jest] śpiewać naszemu Bogu; jest [to] bowiem miłe i piękna jest chwała.
Louez l'Etemel! car il est beau de chanter notre Dieu; c'est une douceur, la louange est séante.
2 PAN buduje Jeruzalem [i] gromadzi rozproszonych Izraela.
L'Éternel relève Jérusalem; Il rassemble les bannis d'Israël.
3 On uzdrawia skruszonych w sercu i opatruje ich rany.
Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
4 On liczy gwiazdy, nazywa każdą z nich po imieniu.
Il fixe le nombre des étoiles, et à toutes Il donne leur nom.
5 Wielki [jest] nasz Pan i zasobny w moc; jego mądrość jest niezmierzona.
Notre Seigneur est grand, sa puissance est immense, et son intelligence sans mesure.
6 PAN podnosi pokornych, [a] niegodziwych poniża aż do ziemi.
L'Éternel restaure les affligés, et Il humilie les impies jusques à terre.
7 Śpiewajcie PANU z dziękczynieniem; śpiewajcie naszemu Bogu przy dźwiękach harfy;
Chantez l'Éternel en lui rendant grâces, célébrez notre Dieu avec la harpe!
8 Który okrywa niebiosa obłokami [i] przygotowuje deszcz dla ziemi; który sprawia, że trawa rośnie na górach;
Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes;
9 Który daje pokarm bydłu i młodym krukom wołającym [do niego].
Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
10 Nie lubuje się w mocy konia ani nie ma upodobania w goleniach mężczyzny.
Ce n'est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables;
11 PAN ma upodobanie w tych, którzy się go boją, którzy ufają jego miłosierdziu.
l'Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.
12 Chwal PANA, Jeruzalem; chwal swego Boga, Syjonie.
Jérusalem, loue l'Éternel! Célèbre ton Dieu, ô Sion!
13 On bowiem umacnia zasuwy twoich bram i błogosławi synów twoich pośród ciebie.
Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
14 Zapewnia pokój w twoich granicach i syci cię najwyborniejszą pszenicą.
Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
15 On wysyła swój rozkaz na ziemię; szybko biegnie jego słowo.
Il envoie ses ordres à la terre, sa parole court avec célérité.
16 On daje śnieg jak wełnę, rozsypuje szron jak popiół.
Il fait tomber la pluie, comme de la laine, et Il répand le givre, comme de la cendre.
17 Rzuca swój lód jak okruchy; któż ostoi się przed jego zimnem?
Il précipite sa glace en parcelles menues; qui pourra tenir devant ses frimas?
18 Posyła swoje słowo i [lody] topnieją; wionie swym wiatrem i wody spływają.
Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
19 Oznajmia swe słowo Jakubowi, swe prawa i sądy Izraelowi.
Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses lois à Israël.
20 Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali jego sądów. Alleluja.
Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel!