< Psalmów 147 >

1 Chwalcie PANA, bo dobrze [jest] śpiewać naszemu Bogu; jest [to] bowiem miłe i piękna jest chwała.
Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 PAN buduje Jeruzalem [i] gromadzi rozproszonych Izraela.
C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
3 On uzdrawia skruszonych w sercu i opatruje ich rany.
Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
4 On liczy gwiazdy, nazywa każdą z nich po imieniu.
Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
5 Wielki [jest] nasz Pan i zasobny w moc; jego mądrość jest niezmierzona.
Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
6 PAN podnosi pokornych, [a] niegodziwych poniża aż do ziemi.
L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 Śpiewajcie PANU z dziękczynieniem; śpiewajcie naszemu Bogu przy dźwiękach harfy;
Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
8 Który okrywa niebiosa obłokami [i] przygotowuje deszcz dla ziemi; który sprawia, że trawa rośnie na górach;
Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
9 Który daje pokarm bydłu i młodym krukom wołającym [do niego].
Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
10 Nie lubuje się w mocy konia ani nie ma upodobania w goleniach mężczyzny.
Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
11 PAN ma upodobanie w tych, którzy się go boją, którzy ufają jego miłosierdziu.
L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
12 Chwal PANA, Jeruzalem; chwal swego Boga, Syjonie.
Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
13 On bowiem umacnia zasuwy twoich bram i błogosławi synów twoich pośród ciebie.
Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
14 Zapewnia pokój w twoich granicach i syci cię najwyborniejszą pszenicą.
Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment.
15 On wysyła swój rozkaz na ziemię; szybko biegnie jego słowo.
Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;
16 On daje śnieg jak wełnę, rozsypuje szron jak popiół.
Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
17 Rzuca swój lód jak okruchy; któż ostoi się przed jego zimnem?
Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
18 Posyła swoje słowo i [lody] topnieją; wionie swym wiatrem i wody spływają.
Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
19 Oznajmia swe słowo Jakubowi, swe prawa i sądy Izraelowi.
Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
20 Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali jego sądów. Alleluja.
Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!

< Psalmów 147 >