< Psalmów 147 >
1 Chwalcie PANA, bo dobrze [jest] śpiewać naszemu Bogu; jest [to] bowiem miłe i piękna jest chwała.
Louez l’Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 PAN buduje Jeruzalem [i] gromadzi rozproszonych Izraela.
L’Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d’Israël;
3 On uzdrawia skruszonych w sercu i opatruje ich rany.
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, Et il panse leurs blessures.
4 On liczy gwiazdy, nazywa każdą z nich po imieniu.
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
5 Wielki [jest] nasz Pan i zasobny w moc; jego mądrość jest niezmierzona.
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n’a point de limite.
6 PAN podnosi pokornych, [a] niegodziwych poniża aż do ziemi.
L’Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu’à terre.
7 Śpiewajcie PANU z dziękczynieniem; śpiewajcie naszemu Bogu przy dźwiękach harfy;
Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
8 Który okrywa niebiosa obłokami [i] przygotowuje deszcz dla ziemi; który sprawia, że trawa rośnie na górach;
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l’herbe sur les montagnes.
9 Który daje pokarm bydłu i młodym krukom wołającym [do niego].
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
10 Nie lubuje się w mocy konia ani nie ma upodobania w goleniach mężczyzny.
Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
11 PAN ma upodobanie w tych, którzy się go boją, którzy ufają jego miłosierdziu.
L’Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Chwal PANA, Jeruzalem; chwal swego Boga, Syjonie.
Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13 On bowiem umacnia zasuwy twoich bram i błogosławi synów twoich pośród ciebie.
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Zapewnia pokój w twoich granicach i syci cię najwyborniejszą pszenicą.
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
15 On wysyła swój rozkaz na ziemię; szybko biegnie jego słowo.
Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse.
16 On daje śnieg jak wełnę, rozsypuje szron jak popiół.
Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
17 Rzuca swój lód jak okruchy; któż ostoi się przed jego zimnem?
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
18 Posyła swoje słowo i [lody] topnieją; wionie swym wiatrem i wody spływają.
Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Oznajmia swe słowo Jakubowi, swe prawa i sądy Izraelowi.
Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
20 Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali jego sądów. Alleluja.
Il n’a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l’Éternel!