< Psalmów 147 >

1 Chwalcie PANA, bo dobrze [jest] śpiewać naszemu Bogu; jest [to] bowiem miłe i piękna jest chwała.
Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
2 PAN buduje Jeruzalem [i] gromadzi rozproszonych Izraela.
L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
3 On uzdrawia skruszonych w sercu i opatruje ich rany.
C’Est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
4 On liczy gwiazdy, nazywa każdą z nich po imieniu.
Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
5 Wielki [jest] nasz Pan i zasobny w moc; jego mądrość jest niezmierzona.
Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
6 PAN podnosi pokornych, [a] niegodziwych poniża aż do ziemi.
L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants.
7 Śpiewajcie PANU z dziękczynieniem; śpiewajcie naszemu Bogu przy dźwiękach harfy;
Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
8 Który okrywa niebiosa obłokami [i] przygotowuje deszcz dla ziemi; który sprawia, że trawa rośnie na górach;
C’Est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
9 Który daje pokarm bydłu i młodym krukom wołającym [do niego].
Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
10 Nie lubuje się w mocy konia ani nie ma upodobania w goleniach mężczyzny.
Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
11 PAN ma upodobanie w tych, którzy się go boją, którzy ufają jego miłosierdziu.
ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
12 Chwal PANA, Jeruzalem; chwal swego Boga, Syjonie.
Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
13 On bowiem umacnia zasuwy twoich bram i błogosławi synów twoich pośród ciebie.
Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
14 Zapewnia pokój w twoich granicach i syci cię najwyborniejszą pszenicą.
C’Est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
15 On wysyła swój rozkaz na ziemię; szybko biegnie jego słowo.
Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
16 On daje śnieg jak wełnę, rozsypuje szron jak popiół.
Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
17 Rzuca swój lód jak okruchy; któż ostoi się przed jego zimnem?
Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Posyła swoje słowo i [lody] topnieją; wionie swym wiatrem i wody spływają.
Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
19 Oznajmia swe słowo Jakubowi, swe prawa i sądy Izraelowi.
Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
20 Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali jego sądów. Alleluja.
Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!

< Psalmów 147 >