< Psalmów 147 >

1 Chwalcie PANA, bo dobrze [jest] śpiewać naszemu Bogu; jest [to] bowiem miłe i piękna jest chwała.
Louez Yah, car il est bon de chanter les louanges de notre Dieu; car il est agréable et convenable de le louer.
2 PAN buduje Jeruzalem [i] gromadzi rozproszonych Izraela.
Yahvé bâtit Jérusalem. Il rassemble les exclus d'Israël.
3 On uzdrawia skruszonych w sercu i opatruje ich rany.
Il guérit les cœurs brisés, et panse leurs plaies.
4 On liczy gwiazdy, nazywa każdą z nich po imieniu.
Il compte le nombre d'étoiles. Il les appelle tous par leur nom.
5 Wielki [jest] nasz Pan i zasobny w moc; jego mądrość jest niezmierzona.
Grand est notre Seigneur, et puissant en puissance. Sa compréhension est infinie.
6 PAN podnosi pokornych, [a] niegodziwych poniża aż do ziemi.
Yahvé soutient les humbles. Il fait tomber les méchants sur le sol.
7 Śpiewajcie PANU z dziękczynieniem; śpiewajcie naszemu Bogu przy dźwiękach harfy;
Chantez à Yahvé avec reconnaissance. Chantez les louanges de notre Dieu sur la harpe,
8 Który okrywa niebiosa obłokami [i] przygotowuje deszcz dla ziemi; który sprawia, że trawa rośnie na górach;
qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l'herbe sur les montagnes.
9 Który daje pokarm bydłu i młodym krukom wołającym [do niego].
Il fournit la nourriture pour le bétail, et pour les jeunes corbeaux quand ils appellent.
10 Nie lubuje się w mocy konia ani nie ma upodobania w goleniach mężczyzny.
Il ne se réjouit pas de la force du cheval. Il ne prend aucun plaisir dans les jambes d'un homme.
11 PAN ma upodobanie w tych, którzy się go boją, którzy ufają jego miłosierdziu.
Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Chwal PANA, Jeruzalem; chwal swego Boga, Syjonie.
Loue Yahvé, Jérusalem! Louez votre Dieu, Sion!
13 On bowiem umacnia zasuwy twoich bram i błogosławi synów twoich pośród ciebie.
Car il a renforcé les barres de tes portes. Il a béni vos enfants en vous.
14 Zapewnia pokój w twoich granicach i syci cię najwyborniejszą pszenicą.
Il fait régner la paix dans tes frontières. Il vous remplit avec le meilleur du blé.
15 On wysyła swój rozkaz na ziemię; szybko biegnie jego słowo.
Il envoie son commandement à la terre. Sa parole court très vite.
16 On daje śnieg jak wełnę, rozsypuje szron jak popiół.
Il donne de la neige comme de la laine, et disperse le givre comme des cendres.
17 Rzuca swój lód jak okruchy; któż ostoi się przed jego zimnem?
Il fait tomber sa grêle comme des cailloux. Qui peut se tenir devant son froid?
18 Posyła swoje słowo i [lody] topnieją; wionie swym wiatrem i wody spływają.
Il envoie sa parole, et les fait fondre. Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Oznajmia swe słowo Jakubowi, swe prawa i sądy Izraelowi.
Il montre sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali jego sądów. Alleluja.
Il n'a pas fait cela pour n'importe quelle nation. Ils ne connaissent pas ses ordonnances. Louez Yah!

< Psalmów 147 >